5 брэндов, чьи названия мы произносим неправильно

5 брэндов, чьи названия мы произносим неправильно

Забавно наблюдать за тем, как пафосно разодетая барышня не менее пафосным тоном заказывает латте (с ударением на второй слог) или кофе-эКспрессо (вероятно, очень быстро готовящийся), при этом совершенно не осознавая своей ошибки. А ведь даже названия известных брендов мы, как правило, произносим не верно.

Nike

Наверное, мало кому известно, что название знаменитого бренда происходит от имени богини Найки. Именно это произношение и является правильным, однако, правила чтения английского слова «nike» привели общественность к заблуждению и неправильной транскрипции «Найк». Более того, ошибка в переводе закрепилась на столько сильно, что даже используется в названии официального представителя компании в России. 

Lamborghini

Для начала следует уточнить, что Lamborghini — это итальянский производитель спортивных автомобилей. Согласно правилам итальянского языка, если после «G» стоит «H», то оно читается как «Г», однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google не может подчиниться законам итальянского языка и диктует нам неверную трактовку транскрипции.

Hyundai

Как только у нас не издеваются над этим несчастным корейским словом, в переводе на русский означающим современность. «Хёндай», «Хюндай», и даже «Хундай», хотя правильная транскрипция будет звучать как «Хёндэ». Что интересно, в российской рекламе название стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием Hyundai.

Samsung

С этим трудно смириться, но правильное произношение названия этого брэнда созвучно с именем знаменитого ветхозаветного героя. Согласно нормам транскрипции, вместо всеми известного «Самсунг» правильно говорить «Самсон» с ударением на первый слог. Переводится, кстати, это как три звезды.

Xerox

В США начальная буква «X» всегда читается как «Z», поэтому, никакой это не «ксерокс», а «зирокс». Правда, в России с появлением самого первого копировального аппарата под Xerox  прижилась именно неправильная транскрипция, и сейчас, наверное, уже никто не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс». 

Автор: Майсевич Юрий

Комментарии

аватар пользователя: Lyonya Adov
Lyonya Adov16 апреля 2016 в 05:12

Зирокопия - 5 рублей за прогон.

0
  • Ответить
аватар пользователя: Svetlana Odintsova
Svetlana Odintsova28 ноября 2017 в 14:59

Интересная информация. Мы действительно привыкли говорить неправильно, и если кто-то озвучит эти бренды их истинными названиями мы наверное и не поймем о чем или о ком говорят. Иногда по нашему любимому голубому телеящику продвинутые ведущие с умным лицом произносят бренды или географические названия так, что это коробит. Вот меня заинтересовало - правильное произношение острова Бали. В связи с прошедшим там извержением вулкана, название острова не сходит с экрана. И наши дикторы упорно говорят БАли с ударением на первый слог. Немного раздражает, все-таки привыкли говорить БаЛИ. А там кто его знает, может современный вариант произношения правильный, и это я чего-то не знаю, как с "зирокопией".

0
  • Ответить
Rambler's Top100